Denis (liveuser) wrote,
Denis
liveuser

Category:

Тут и там

Бытует мнение, что переводная литература в России — это вторсырье, мало популярное у них, зато наши неизбалованные папуасы, дескать, принимают с восторгом.

ОК, проверим и заодно расширим сознание. Посмотрим для примера на самые популярные книги для одно-двухлеток в США. (У чего больше всего рецензий на Амазоне. Я бы с радостью взял за основу куда более представительный топ goodreads.com, но не смог его нужным образом отфильтровать).

Если переводили — название книги по-русски. Если издавали другие книги писателя, то писателя по-русски. На сайте Лабиринта (картинки кликабельны) можно посмотреть, что внутри, почитать бессмысленные отзывы, посмотреть цены, купить.

Итак, 30 самых популярных в США книг для малышей:
1. Роберт Манш: Навсегда
2. Уайз Браун: Баю-баюшки, луна
3. Шел Силверстайн: Щедрое дерево
4. Эрик Карл: Очень голодная гусеница
5. Ринкер Даски: Стройка, баюшки-баю


6. Эрик Карл: Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?
7. Сэм Макбратни: Знаешь, как я тебя люблю?
8. Крис Олсбург: Полярный экспресс
(вышла у нас в 2005-м, распродана, ищите на alib.ru)


9. Stone, Jon and Smolin, Mike: The Monster at the End of This Book


10. Martin Jr, Bill, John Archambault and Lois Ehlert: Chicka Chicka Boom Boom


11. Sandra Boynton: The Going to Bed Book
12. Марджери Уильямс: Плюшевый заяц, или Как игрушки становятся настоящими
13. Нэнси Тиллман: В ночь твоего рождения
(скоро переведут)


14. Nina Laden: Peek-A Who?


15. Dorothy Kunhardt: Pat the Bunny
16. Кларк Мур: Рождественская ночь


17. Peggy Rathmann: Good Night, Gorilla


18. Доктор Сьюз: Green Eggs and Ham


19. Мо Виллемс: Don't Let the Pigeon Drive the Bus!


20. Karen Katz: Where Is Baby's Belly Button?


21. Sandra Boynton: Moo, Baa, La la la!
22. Крокетт Джонсон: Гарольд и фиолетовый мелок


23. Marcus Pfister: The Rainbow Fish
(есть шанс, что переведут: на СТС недавно начали показывать мультик "Радужная рыбка" по ее мотивам)


24. Таро Гоми: Everyone Poops
25. Эрве Тюлле: Живая книга
26. Лаура Нумерофф: Если дать мышонку печенье
27. Уайз Браун: Как зайчонок убегал


28. Judy Schachner: Skippyjon Jones


29. Роберт Манш (Манч): The Paper Bag Princess


30. Don Freeman: Corduroy (апдейт: перевели, Дон Фриман: Плюшевый мишка)
Итого: из 30 переведено 14 — в основном это заслуга издательств "Розовый жираф" и "Карьера Пресс". Еще три (гениальный доктор Сьюз и Sandra Boynton) в принципе непереводимы, что имеющиеся переводы на русский только подтверждают — признаюсь, в переводы "Green Eggs and Ham" на другие языки не заглядывал. Но с Доктором Сьюзом дети еще успеют познакомиться, когда английский учить начнут, — вы же им подсунете как раз "Green Eggs and Ham" и "The Cat in the Hat", а не "Moscow is the capital of our country", надеюсь?

За "The Monster at the End of This Book" и "Don't Let the Pigeon Drive the Bus" обидно: отличные книги, построены на взаимодействии с ребенком, без стихов, но... в цене что ли не договорятся? Есть шанс, что вторую таки переведут — "Голубь хочет завести себе щенка!" выйдет в этом году. Можно зато "The Monster at the End of This Book" купить на айпаде в оригинале за 170 рублей, там дословный текст не важен, ребенку можно прямо по ходу озвучивать. В "Good Night, Gorilla" и "Where Is Baby's Belly Button?" текста кот наплакал — тоже можно оригиналом обойтись при желании.

Что удивило, в топ-30 пять книг — "Навсегда", "Щедрое дерево", "Знаешь, как я тебя люблю?", "В ночь твоего рождения", "Как зайчонок убегал" — в невостребованном у нас лиричном жанре признания в любви своему ребенку. Во всяком случае, странно такое покупать и ему читать. Самая популярная в США книга для маленьких — "Навсегда" Роберта Манша — у нас как вышла в 2007-м году, так и лежит на полках до сих пор. Аналогично — переведенное в том же году "Щедрое дерево".

Не в последнюю очередь тут виноваты вялые и безыскусные переводы Канищевой ("Навсегда", "Знаешь, как я тебя люблю", "Плюшевый заяц", "Как зайчонок убегал"). Название книги "Fancy Nancy", например, она перевела как "Изысканная Нэнси" вместо очевидного "Модница Нэнси" — что показательно. Для "Знаешь, как я тебя люблю" по интернету гуляет альтернативный стихотворный перевод (ищите в отзывах на "Лабиринте" или по строчке "Когда любят до луны, а потом обратно"). Пожалуй, даже лучше прозаического, и именно стихотворный вариант разошелся тысячными тиражами по форумам и сообществам мамочек и домохозяек — без указания авторства и малейшего представления об оригинале. В оригинале пол зайца не указывается ("Big Nutbrown Hare"), у Канищевой он тоже формально не указан, но "Большой заяц" таки явно папа, в стихотворении прямо назван мамой. Книжный ее перевод не прижился, равно как и перевод "Навсегда" — жалких семь цитирований.

Остальные переводы тоже в лучшем случае средние. Восторгов по поводу Бородицкой — в этом списке ей досталась "Баю-баюшки, луна" — не разделяю, хотя как раз здесь ее словесная аморфность уместна, но в прокрустовом ложе предельно краткого оригинала не разгуляешься ("Goodnight kittens, Goodnight mittens, Goodnight clocks and Goodnight socks" — вся книга мало того что написана в таком духе, так еще и столь же кратко проиллюстрирована: натурально, вот тебе страница "Goodnight kittens" с котятами, вот "Goodnight mittens" с варежками — и давай переводи стихами). Перевод "Стройки, баюшки-баю" неровный: большей частью прекрасно, где-то, как в процитированном фрагменте ниже, ужасно (ну и за слово "позний" в этой книге издательству "Карьера Пресс" отдельный привет):
Опущен кузов, на замке
Все двери, шины налегке
Обмякли, свет потушен фар,
Храпит мотор: "Зар-зар-зар-зар!"
"Навсегда" вдобавок вышла не с оригинальными, а с нашими ужасными иллюстрациями, хотя в недоуменных отзывах на том же "Лабиринте" о них как раз отзываются как о "хороших" — лишний повод убедиться, что читать тамошние отзывы не нужно. Однако обычно все же достаются оригинальные, исключения из правил редки (также перерисованы — и пристойно — "Рождественская ночь" и "Плюшевый заяц", причем в двух вариантах).
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments