Denis (liveuser) wrote,
Denis
liveuser

Category:

Про переводы

«Ура, наконец-то в правильном переводе Гоблина!» — пытаются сообщить мне не мои френды.

ОК. Открываем первый попавшийся перевод, смотрим первый попавшийся фрагмент.

- Ты смотрела на себя в зеркало и хотела, чтобы у тебя было пузико?
- Пузико. Пузатое пузико. Пузико - это сексуально.
- Ну, тогда ты должна быть счастлива, потому что оно у тебя есть.
- Заткнись, толстяк. У меня нет пузика. У меня есть животик. Типа как у Мадонны, когда она снималась в "Лаки Стар". Но это не одно и то же.
- Я даже и не знал, что между пузиком и животиком есть такая серьезная разница.
- Разница огромная.

«Пузико пузико пузатое пузико пузико», «ну, тогда ты должна быть счастлива, потому что оно у тебя есть», «типа как у Мадонны», «есть такая серьезная разница»…

Буэээ.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments