?

Log in

Denis Below are the 10 most recent journal entries recorded in the "Denis" journal:

[<< Previous 10 entries]

February 14th, 2016
01:39 pm

[Link]

Забавный факт: книга "Математическая смекалка" Кордемского - нынешний бестселлер раздела "Math Games" в американском Амазоне (под названием "The Moscow Puzzles"). А в России эта книга не продается, последнее издание вышло двадцать лет назад.

(Leave a comment)

August 27th, 2015
01:43 pm

[Link]

Переводы "Пиквикского клуба"
"The Posthumous Papers of the Pickwick Club" Диккенса вышли в 1836 г., и уже в 1840 г. в журнале "Библиотека для чтения" вышел первый перевод "Записки бывшего Пиквикского клуба".

Еще через 10 лет, в 1850 г., они были опубликованы в переводе Иринарха Введенского под названием "Замогильные записки Пикквикского клуба", и на протяжении 80 лет этот перевод считался классическим (переиздавался в 1871, 1875, 1884, 1891, 1898 гг.).

Цитирования "Высокого искусства" Чуковского тут не избежать, простите: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов... в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом... „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя». Промахов действительно было немало: точность перевода Введенского не заботила, вместо непонятных фраз он дописывал собственные предложения, а часто произвольно вставлял их и просто так (за примерами - к тому же Чуковскому, нельзя ж его тут бесконечно цитировать). В защиту Введенского, детали скоро забываются, и от перевода остаются в целом хорошие впечатления.

В 1894 г. в типографии Суворина вышел неподписанный "новый перевод" с тем же названием, без особых художественных достоинств. Он не заслуживал бы упоминания, если бы не последующие события.

В советское время за перевод взялся Густав Шпет. К делу он отнесся серьезно, досконально изучив исторический и географический контекст, однако перевод его, как вспоминает М.К.Поливанов в "Очерке биографии Г.Г.Шпета", не был принят, ему предпочли альтернативный перевод Кривцовой и Ланна.

Тем не менее, сокращенный перевод Шпета все же был опубликован, причем на год раньше Кривцовой-Ланна, в 1932 г. Как признаются в самой книге, за основу был взят именно безымянный перевод 1894 г. (чем вызван такой финт, не объясняется), который пришлось сильно отредактировать. Перевод был подписан как "под редакцией А.Г. и Г.Ш.", и если Густав Шпет расшифрован, то относительно А.Г. остаются две версии: Аркадий Горнфельд или Александр Габричевский. Если сравнивать, этот перевод больше всего походит на сокращенный и неотредактированный перевод Кривцовой и Ланна, читать его не рекомендую.

С тех пор сокращенный перевод Шпета был переиздан лишь однажды, в 2000 г. в издательстве "Независимая газета", где, во-первых, он подвергся дополнительной редактуре Тюнькиной, во-вторых, издательство опрометчиво назвала вторым переводчиком Аркадия Горнфельда - не объясняя свой выбор.

Тут я обязан рекомендовать отличную получасовую лекцию azangru "Как не надо переиздавать переводы Диккенса", где подробно, со сканами, он эти переводы разбирает и сравнивает.


Наработки Шпета пригодились, и в 1933 г. вышли "Посмертные записки Пиквикского клуба" в переводе Кривцовой и Ланна при участии и с комментарием Шпета (обширные изыскания Шпета вышли отдельным томом комментариев). Хотя Чуковский и Нора Галь, как знают все, кто хоть как-то интересовался принципами перевода, прошлись по нему паровым катком и по сравнению с Введенским перевод действительно суховат - на мой вкус, все же добротный перевод, а не ужас-ужас.

С 1933 г. - за единственным вышеупомянутым исключением - "Посмертные записки" выходили только в переводе Кривцовой и Ланна при участии Шпета. Именно так перевод был подписан в переизданиях 1934 г. и 1935 г., однако в 1935 г. Шпет был арестован по обвинению в контрреволюционной деятельности, и начиная с 1936 г. его перестали указывать как сопереводчика. Поскольку современные издательства привыкли работать методом copy-paste, Шпета как участника перевода Кривцовой и Ланна не упоминают и по сей день.

В интернете перевода Шпета не было, а перевод Введенского был выложен только в старой орфографии (не считая одного варианта, наспех переведенного в новую орфографию на малоизвестном сайте, в сетевые библиотеки он не попал).

Теперь "Посмертные записки Пиквикского клуба" все же можно прочитать и в этих переводах:
- в сокращенном переводе Шпета - http://proxy.flibusta.net/b/417758
- в переводе Введенского в современной орфографии, с дополнительной корректурой и незначительной осовременивающей редактурой - http://proxy.flibusta.net/b/417757

(1 comment | Leave a comment)

July 28th, 2015
08:45 pm

[Link]

Книги советского детства: главные, потервшие значимость и забытые
(Взял с alib.ru все детские книги, выпущенные в советское время, отсортировал по количеству продавцов)

Главные книги советского детства

Совершенно необязательно то, что нравилось, - то, что читали или очень предлагали читать.
(В скобках - количество продавцов на алибе)

Ершов. Конек-Горбунок (216)
Русские народные сказки (194)
Толстой А.Н. Золотой ключик, или Приключения Буратино (170)
Свифт. Путешествия Гулливера (168)
Крылов. Басни (168)
Киплинг. Маугли (158)
Милн. Винни-Пух и все-все-все (144)
Олеша. Три толстяка (137)
Кэрролл. Приключения Алисы в Стране Чудес (135)
Далее...Collapse )

(4 comments | Leave a comment)

October 10th, 2014
10:33 am

[Link]

О российской медицине, вкратце
В Питере, как известно, поребрик и шаверма. А еще в Питере нафтизин.

Если у ребенка стеноз гортани — сильный кашель, еле дышит, хрипит и, такое ощущение, вот-вот помрет — приехавший врач скорой помощи прежде всего посоветует ингаляцию нафтизином. Если дело дойдет до больницы, там ребенка будут лечить ингаляциями нафтизином. Найденный по знакомству "хороший педиатр" также наверняка порекомендует держать нафтизин под рукой и, если что, делать ингаляции.

Еще раз, это чисто питерская фишка, больше такого нигде нет. Врачи других городов и стран очень удивляются.

В описании же лекарства написано, что это "капли назальные" - капли в нос. Так почему же вместо специализированного лекарства, сколь-нибудь в русле мировых или хотя бы российских практик, ребенку прописывают дышать дешевым (рублей 30 за флакончик) средством для носа?

Вернемся на 20 лет назад.

В 1994-м году 32-летний врач-педиатр детской городской больницы № 4 Михелавшили Тенгиз Шалвович решил защитить кандидатскую (см. автореферат).

Он обследовал 150 детей, которые (в рамках комплексной терапии, включающей подорожник, — с лекарствами тогда было туго) получали ингаляцию 0,025% раствором нафтизина. По его словам, это позволило достичь положительного результата, без пневмоний, реанимаций и летальных случаев, а "резкое ограничение применения медикаментов... дало значительный экономический эффект".

Ознакомившись как-то с выводами его диссертации, доктор медицинских наук и ныне президент Союза педиатров Санкт-Петербурга Шабалов Н. П. включает в свой учебник для вузов "Детские болезни" следующую строчку (разумеется, без какой-либо ссылки на источник): "Хороший терапевтический эффект при отечной (преимущественно аллергической) форме стеноза оказывают ингаляции нафтизина через ультразвуковой ингалятор, небулайзер". Других вариантов там не предусмотрено, если, конечно, не считать такие достижения современной медицины, как пар отварного картофеля и ингаляция настоя ромашки.

Все. Этого было достаточно. С тех пор все питерские педиатры заучивают, что при стенозах хороший эффект дает ингаляция нафтизином. Безальтернативно. Так учат, так пишут в учебнике, так написано в справочниках для врачей скорой помощи (авторы справочников тоже из Петербурга и тоже умеют читать учебник "Детские болезни"), все коллеги его используют - мысли, что это может быть неправильно, попросту неоткуда взяться.

Новые лекарства? Мировой опыт? Хоть российский? Изучение свойств? Эксперименты "на мышах"? Сбор информации о побочных эффектах? Да и вообще, 90-е давно кончились, "экономический эффект" вроде уже непринципиален.

Не-а.

Ну то есть заведующий приемным отделением НИИ детских инфекций может, конечно, по форумам писать:

1) «Нафтизин не люблю, ОЧЕНЬ много передозировок» (ссылка)
2) «"гортанная заливка" нафтизина, как и ингаляции оного (правда в меньшей степени) приводят к всем известной клинике - вялость, сонливость, брадиаритмия, гипотермия, миоз, то есть к клинике отравления альфа-2 адреномиметиками. И ребенок едет уже не в отделение стенозов, а в "ввозную" токсикологию на Бухарест.
Нафтизин активно двигает кафедра педиатрии №3 МАПО с их базой в отделении стенозов в ДГБ№4 Св. Ольги. Год назад я сидел на педиатрическом обществе, где пр. Романюк докладывал эти самые стенозы и "как замечательно они их лечат нафтизином". Причем на вопросы об передозировках отвечал - "что нет, никогда не видели".
Не видели потому, что отравленцы к ним не поступают, а едут в другую больничку... Уши вяли от этого доклада. Пульмикорта у них нет, и проводить по нему исследования не собираются, так как "он дорогой, а нафтизин - дешевый"...
Я нафтизин не ингалирую, ингалирую через небулайзер ворованный с отделения пульмикорт» (ссылка)

Но это все будто в параллельной реальности и никакого отношения к официальной медицине не имеет.

Обратная связь в системе не предусмотрена. Из-за диссертации (надеюсь, хоть хорошей), написанной молодым педиатром 20 лет назад, когда c лекарствами был швах и принципиален был "экономической эффект" (на дворе были 90-е, автор продвигал нафтизин на конференциях формата "Выход из экономического кризиса в Санкт-Петербурге"), всем питерским детям предлагают и еще долго-долго будут предлагать дышать дешевыми каплями в нос с риском отравления.

Для полноты картины добавлю, что автор той диссертации в 2001-м году разочаровался в педиатрии и пошел работать бухгалтером.

(6 comments | Leave a comment)

December 16th, 2013
10:28 pm

[Link]

Баум vs. Волков
«Перед глазами у меня было два примера. Один — вопиющий: история с “Волшебником из страны Оз” Фрэнка Баума. Знаменитая сказочная повесть — одна из тринадцати, написанных американским автором,—появилась у нас в очень посредственном переводе на “русский канцелярский” язык, причем в качестве автора был назван... переводчик. Повесть (да и читатели), увы, немало потеряли, зато “новый автор”, естественно, что-то выиграл...» (Борис Заходер, «Из истории моих публикаций»)

(1 comment | Leave a comment)

December 5th, 2013
09:06 pm

[Link]

За что?



За что они так надругались над мультфильмом моего детства?



Они теперь еще и по-русски смогут шпарить. Ой.

(1 comment | Leave a comment)

September 26th, 2013
03:41 pm

[Link]

Диафильмы
Вы совершаете большую ошибку, если не даете ребенку диафильмы.

Кто не понял, о чем речь, — в советское время были такие фотопленки с цветными кадрами, как правило по 40—50 штук. В каждом кадре — одно-три предложения текста и иллюстрация. В длинных сказках текст обычно сокращен и адаптирован. Смотреть все это нужно было на специальном устройстве — "фильмоскопе", диафильмы вкусно пахли нагретой пленкой (кто помнит, поймет), со временем исцарапывались, рвались, выцветали и краснели.

В наши дни все это богатство сканируется и реставрируется энтузиастами, поэтому теперь большую часть можно посмотреть в исходном качестве на ноутбуках-айпадах-проекторах. (Официальный фильмофонд Студии "Диафильм" удосужился выпустить только с десяток-другой миниатюрных сокращенных книжечек, оригинал-макеты осели в музеях, частных коллекциях и попросту потерялись).

Почему-то считается, что это все так, для ностальгии, из воспоминаний детства. Но по-моему, сейчас, особенно с планшетами и читалками, диафильмы обязаны обрести вторую молодость. Ребенок требует показать, где нарисовано все, о чем написано? В диафильмах проиллюстрирован каждый чих. В отпуск с ребенком? Ну не книжки же с собой тащить — закинули сотню диафильмов на планшет/ноутбук, карман не тянет. Читать сам учится? Короткие адаптированные тексты (причем можно найти на любой возраст) с точками над "ё" и кучей картинок — чего еще желать.

Далеко не все диафильмы, правда, могут похвастаться хорошими иллюстрациями, но все же часто привлекали и "тяжелую артиллерию": Бордзиловский, Мазурин, Репкин, Савченко, Степанцев, Строганова и Алексеев, Шевченко...

Для затравки — немного примеров, самая попса (вообще же, счет диафильмов идет на тысячи).

Безбородов. Принц и нищий, Сивка-Бурка.


Бордзиловский. Конек-Горбунок (полторы сотни иллюстраций, на секундочку, а текст для диафильма адаптирован самим Чуковским), Вересковый мед, Приключения капитана Врунгеля, Приключения Мюнхаузена, Сказка о рыбаке и рыбке (проиллюстрирована им дважды, в 1956 и в 1969 гг.), Три апельсина.

На бумаге вы его не найдете вообще. Соответственно, про него никто не знает, меж тем иллюстрации запредельной красоты.


Read more...Collapse )

Где все это добро брать, где коллекцию собирать:
— приложение Диафильмы HD для айпада — лучшее (и, как водится, совершенно неизвестное). Его автор Юрий Рябов сам сканирует диафильмы и выкладывает в лучшем из возможного качестве. Мне повезло скачать половину коллекции, когда он еще свободно выкладывал ее на торрентах. Сейчас можно только купить — впрочем, за копейки, особенно учитывая кропотливый труд по реставрации диафильмов. Изредка (гораздо реже, чем хотелось бы) появляются новые диафильмы;
diafilmy.su — новые диафильмы выкладывают практически ежедневно;
коллекция Сергея Калабухина пополняется уже больше десяти лет, о новых поступлениях можно узнавать из его ЖЖ odyssey_ektos. Жаль только, ранние сканы совсем уж в грустном качестве;
diafilm-nsk.ru (не пополняется, но имеющиеся диафильмы в приличном качестве);
bayun.ru,
раздача-сборник на Рутрекере (все упаковано в формат Djvu). Диафильмы Рябова туда не вошли, зато остальное — лучше качество из доступного в интернете. А кое-что и вовсе только там есть;
— в официальное приложение Мир диафильмов (для айпада и под андроид) нужно идти ради диафильмов студии "Укркинохроника": они сделаны прямо с оригинальных иллюстраций; правда вот, они почти все отвратно нарисованы, плюс их довольно небрежно фотографировали, так что половина картинок размыта. Остальное тянуто у любителей-энтузиастов, подчас и не в лучшем качестве. Еще правообладатели почему-то считают, что первые кадры с технической информацией — это такие красивые картинки, поэтому без зазрения совести копируют их из одного диафильма в другие.

База диафильмов (опять же, наполняется силами энтузиастов).

(6 comments | Leave a comment)

August 9th, 2013
12:58 pm

[Link]

Пиар: американка в странах бывшего СССР
Было ноль упоминаний в Яндекс.Блогах. ОК, исправим.

http://katieaune.com/ - сайт/блог американки, которая лет так в 35 решила сделать годичный перерыв в работе и за это время посетила все 15 бывших союзных республик. В России провела три месяца, скатавшись до самого Владивостока.

Как-то так:


В качестве отправной точки:

Начало в России не задалось - http://katieaune.com/a-rough-start-in-russia/
Цитата: "Наконец мы приехали в дом. Он совершенно не был похож на дом с фотографий, которые я получила месяцем ранее в Чикаго. Никто не упоминал, что семья переехала. И уж точно не упоминал, что переехала в старый деревянный дом, где в самом разгаре шел ремонт. И что "новый дом" оказался даже за пределами карты Санкт-Петербурга. И что там не было обещанного интернета. И что в доме не было отопления. И что в окне была дыра, через которую дул ветер и свободно пролетали мухи и комары. И что туалет был снаружи дома. И что до ближайшей остановки шагать двадцать минут. Равно как и до единственного продуктового магазина, кроме которого там больше ничего не было".


Мои 30 рублей про Россию - http://katieaune.com/30-rubles-about-russia/
Рассказывает, что понравилось: ремонтные мастерские на каждом углу, уважение к старшим, электрочайники, безопасность, общественный транспорт... (ну, не весь же список спойлерить), что нет: полиция, грубая молодежь, склонность считать себя обделенными... Что в принципе удивило: обилие цветочных магазинов, русская речь...
Цитата: "Есть что-то такое в интонациях русского языка, что иностранец воспринимает как ноющее. Такое ощущение, будто в каждом разговоре они друг другу на что-то жалуются".

Мегабитва парикмахерских: США против остального мира - http://katieaune.com/great-haircut-smackdown/
Цитата: "Я в любой момент готова променять стрижку в США на стрижку в Кыргызстане".

День в российской школе - http://katieaune.com/a-day-in-a-russian-school/
Провела день на уроках английского языка в школе № 438 поселка Лисий Нос (рядом с Санкт-Петербургом).
Цитата: "Ольга [преподаватель английского] призналась, что у нее нет соответствующего образования, ее назначили преподавателем английского, поскольку она одна из немногих учителей его как-то знала. Назвать свободным ее владение английским никак нельзя. Периодически она с трудом меня понимала и часто неверно произносила слова, которым обучала на уроке. Ошибок у нее было столько, что я прикладывала огромные усилия, чтобы не вскочить и не начать поправлять ее. Неудивительно, что даже старшеклассники в лучшем случае лишь знали отдельные английские слова - хотя изучали язык уже почти десятилетие".

Как продвигается мой русский язык - http://katieaune.com/so-hows-my-russian/
Рассказывает, почему русский язык трудный, приводит в пример табличку окончаний прилагательных - "и это я еще молчу про глаголы".

(Leave a comment)

May 17th, 2013
01:11 pm

[Link]

Я, не робот
Если на сайте нет приличного фильтра товаров, его можно изобрести самому.

Например, на Амазоне в разделе "Игрушки" нельзя отсортировать список по количеству отзывов. Параметр нужно подсмотреть в другом разделе (например, книги) и самому подставить в адресную строку &sort=review-count-rank.

На goodreads.com с фильтрами вообще плохо. Например, нельзя получить хоть тот же список книг по определенному тегу с наибольшим количеством отзывов.

Тогда можно пойти в Гугль с примерно таким запросом: "childrens" "10000.. ratings" site:goodreads.com/book/show/. "10000.. ratings" — это такая отличная фича Гугля, его можно просить найти любое число в заданном диапазоне. "10000.." — любое число больше 10 тысяч. 25..50 — в интервале от 25 до 50 и т.п.

В адресной строке еще нужно вручную приписать &filter=0 (чтобы Гугль показал все результаты, включая "похожие" друг на друга — а то мало ли что ему похожим покажется). И теперь можно брать список с Гугля. Разумеется, нужно, чтобы все результаты поместились в выдачу, поэтому, если результатов предполагается больше пятисот, имеет смысл поделить интервал на несколько меньших.

Правда вот, поскольку поисковый ваш паттерн станет отличаться от привычного для Гугля, вскоре вам покажут "экран смерти".


Ровно так — просто картинку. Тогда нужно вернуться на предыдущую страницу и снова повторить запрос. Тогда уже потребуют ввести каптчу. "Sometimes you may see this page if you are using advanced terms that robots are known to use" — вот это про вас.


Доказали, что не робот? Продолжайте листать страницы. Через некоторое время покажут еще каптчу. Потом, кажется, еще одну...

А потом вас забанят в Гугле. "Our systems have detected unusual traffic from your computer network. Please try your request again later". Страница счастья - http://www.google.com/sorry/misc/
Никакой каптчи. Бан. Про "The block will expire shortly after those requests stop" — врут, даже если выключить компьютер на 12 часов, при повторе запроса — страница счастья.

Впрочем, не переживайте, бан ненастоящий, Гугль будет работать как обычно. Вам не позволят только делать запросы, похожие на исходный — например, можно продолжать искать то же слово по тому же сайту, а вот с диапазоном уже нельзя.

Переход на google.ru вместо google.com ожидаемо не помогает. Замена site на inurl не помогает. Замена интервала "1000..2000" на "1000.." -"2001.." (показать всё больше 1000, при этом исключить все больше 2001) — ого, помогает, можно листать дальше.

С этим (пока) не забанили, так что продолжение следует.

(Leave a comment)

May 16th, 2013
02:21 pm

[Link]

Будущее наступило
http://roem.ru/2013/05/16/ostrova71604/


Ну да, где-то так я и представлял пять лет назад — http://liveuser.livejournal.com/72350.html
Угадал примерно половину, включая выход Crysis 3.

(1 comment | Leave a comment)

[<< Previous 10 entries]

Powered by LiveJournal.com